-
1 в старину
-
2 дела давно минувших дней
дела давно минувших дней <, преданья старины глубокой>(А. Пушкин)The lore of ages long gone by, / In hoar antiquity compounded (trans. by W. Arndt); cf. a tale of the times of old! / The deeds of days of other years! (Ossian (J. Macpherson)); a matter of days long pastТеперь всё это уже "дела минувших дней" и "преданья старины" хотя и не глубокой, но предания эти нет нужды торопиться забывать, несмотря на баснословный склад легенды и эпический характер её главного героя. (Н. Лесков, Левша) — All this is now 'a matter of days long past,' a 'legend of the days of old'; but the days are not so very old, and we should not be in a hurry to forget the legend, despite the air of fable it has about it and the epic character of the hero.
Русско-английский фразеологический словарь > дела давно минувших дней
-
3 во время оно
1) General subject: ( in) old time, in days gone by, in days of yore, in olden days, in the days of old, of yore, whilom, yore2) Set phrase: when queen anne was alive (дословно: При королеве Анне)3) Makarov: ancient time, ancient times4) Idiomatic expression: back in the day -
4 во время оно
тж. во оны временакнижн.in the days of old (of yore); a long time (many years) ago; at one time- Во оны времена старик переписывался с Кречетовой, и у него сохранилась пачка её писем. (В. Каверин, Открытая книга) — In the days of yore, the old man used to correspond with Krechetova and he's kept a bundle of her letters.
-
5 в былые времена
in the olden days наречие: -
6 в былые времёна
1) General subject: in the days of old, in the days of yore2) Obsolete: aforetime -
7 в былые времена
1) General subject: in the days of old, in the days of yore2) Obsolete: aforetime -
8 в старину
-
9 в былые дни
General subject: in the days of old -
10 в оны дни
-
11 год
м.1) (единица летосчисления; 12 месяцев) year1995 год — nineteen ninety five, the year 1995
в бу́дущем году́ — next year
в про́шлом году́ — last year
три года тому́ наза́д — three years ago
че́рез три года́ (с сегодняшнего дня) — in three years, in three years' time; ( спустя три года) three years later
в год — annually, a year
2) ( годичный цикл) yearастрономи́ческий год — astronomic year
со́лнечный год астр. — solar year
теку́щий год — current year
уче́бный год — academic year; (в школе тж.) school year
бюдже́тный / фина́нсовый год — fiscal year
хозя́йственный год — economic year
урожа́йный год — good year for the crops, productive year, bumper crop year
неурожа́йный год — year of poor harvest; lean year
3) мн. ( период в несколько лет) years; days; timeде́тские годы — childhood sg, the days of one's childhood
шко́льные год — school days
в ста́рые годы — in (the) olden days, in days gone by
они́ не вида́лись годы — they have not seen each other for years, it is years since they last met
4) мн. ( десятилетие)шестидеся́тые [восьмидеся́тые и т.п.] годы — the sixties [the eighties, etc]
лю́ди шестидеся́тых годо́в — the people of the sixties
пятидеся́тые годы 19-го ве́ка — the 1850s, the eighteen fifties
5) ( возраст) years, age; ( при точном указании числа лет) years old; aged (+ num)ребёнку оди́н год — the child is one year old
ему́ пошёл деся́тый год — he is in his tenth year
в мои́ годы — at my age
в года́х — middle-aged, advanced in years
а годы иду́т — time marches on, time waits for no one
не по года́м (о развитии и т.п.) — beyond one's years
быть у́мным не по года́м — be wise beyond one's years; have an old head on young shoulders идиом.
••кру́глый год — the whole year round, all the year round
Но́вый год — New Year; ( день) New Year's Day
встреча́ть Но́вый год — see the New Year in, celebrate New Year's Eve
встре́ча Но́вого года — New Year's Eve party
с Но́вым годом! — (a) happy New Year!
из года в год — year in, year out; year after year
бе́з году неде́ля разг. — since (only) a short while ago / before
-
12 тряхнуть стариной
разг.remember (recall, bring back) one's young days; revive the past; revive old customs (habits); do smth. for old times' sake; cf. shake up one's old bones- Ты ведь тоже отдавал должное спорту и пописывал, в общем, дельно. Тряхни стариной, а? В Италии, брат, такое сейчас будет, какого никогда в жизни, быть может, не увидишь. (Л. Кассиль, Ход белой королевы) — 'You were keen on sports once yourself, weren't you, and did some pretty good sports reporting. Come along to the Olympics in Italy - for old times' sake. You'll see something you may never see again in your life.'
До войны Листопад любил делать к праздникам небольшие подарки своим подчинённым. И теперь, после войны, он решил тряхнуть стариной: почему не оказать внимания людям, каждому приятно... (В. Панова, Кружилиха) — Before the war, Listopad liked to give presents to his subordinates on special days. Now, after the war, he decided to revive the old habit. Why not show a little attention to people? It was always pleasing.
"А что, мама? Тряхни стариной - приезжай. Москву поглядишь и вообще. Денег на дорогу вышлю..." (В. Шукшин, Сельские жители) — 'So why not, Mother? Remember your young days. Do come and see us. You'll be able to have a look at Moscow and all that. I'll send the money for the fare.'
Русско-английский фразеологический словарь > тряхнуть стариной
-
13 год
м.yearребёнку год — the child* is one (year old)
он зарабатывает 2000 рублей в год — he earns two thousand roubles a year, или per annum
через три года — in three years, in three years' time; ( спустя три года) three years later; ( с сегодняшнего дня) three years hence
детские годы — childhood sg., the days of one's childhood
в старые годы — in (the) olden days, in days gone by
они не видались годы — they have not seen each other for years, it is years since they last met
шестидесятые, восьмидесятые и т. п. годы — the sixties, the eighties, etc.
пятидесятые годы прошлого века — the 1850s, the eighteen fifties
гражданский год — legal / civil year
солнечный год астр. — solar year
учебный год — academic year; ( в школе) school year
отчётный год — financial / fiscal year year
урожайный год — good* year for the crops, productive year, bumper crop year
неурожайный год — year of bad* harvest, year of dearth; lean year (тж. перен.)
♢
круглый год — the whole year round, all the year roundвстречать Новый год — see* the New Year in, celebrate New Year's Eve
из года в год — year in, year out; year after year
в годах — middle-aged, advanced in years
не по годам (о развитии и т. п.) — beyond one's years
быть умным не по годам — be wise beyond one's years; have an old head on young shoulders идиом.
без году неделя разг. — just recently, the other day
-
14 день
м.(в разн. знач.) day, ( после полудня) afternoonв 2 часа дня — at 2 o'clock in the afternoon, at 2 p.m.
восьмичасовой и т. п., рабочий день — eight-hour, etc., (working) day
день отдыха, выходной день — rest-day, day of rest; day off
целый день — the whole day; all the day
на следующий, другой день — next day
на другой день после — the day after / following; on the morning after
за день (до) — a day (before); ( накануне) on the eve (of)
с первых же дней — from the very first days; ( с начала) from the very outset
в первые же дни (рд.) — in the very first days (of)
♢
день в день — to the dayизо дня в день — day by day, day after day, from day to day, every day
на дню разг. — in the course of the day
день ото дня — from day to day, with every (passing) day
день и ночь — the clock round, round the clock
на днях — ( о прошлом) the other day, a day or two ago; ( о будущем) one of these days, in a day or two
добрый день! — ( утром) good morning!; ( после полудня) good afternoon!
в былые дни — in days of old; in former / bygone / olden days
со дня на день — from day to day, daily, every day, ( в ближайшее время) any day
его днём с огнём не найдёшь — he is nowhere to be seen found, there's not a trace of him anywhere
день открытых дверей ( в учебном заведении) — open day
-
15 В-305
ВО ВРЕМЯ ОНО (ВО ВРЕМЕНА ОНЫ obs) lit, often humor or iron В ОНЫ ДНИ obs, now humor PrepP these forms only adv fixed WO (variants with время, времена)) at some time in the (distant) past, very long agoin (the) days of yorein days of old in the olden days in olden times in bygone days in days gone by (in limited contexts) once upon a time....Слог его лился свободно и местами выразительно и красноречиво, как в «оны дни», когда он мечтал со Штольцем о трудовой жизни, о путешествии (Гончаров 1)....He wrote freely, at times even eloquently and expressively, as in "the days of yore" when he had shared Stolz's dream of a life of work and travel (1b).«Сколько... надо было погубить душ и опозорить честных репутаций, чтобы получить одного только праведного Иова, на котором меня так зло поддели во время оно!» (Достоевский 2). "...How many souls had to be destroyed, and honest reputations put to shame, in order to get just one righteous Job, with whom they baited me so wickedly in olden times!" (2a).Платонов:) Мне хотелось бы знать, узнает она меня или нет? Я когда-то был с ней знаком немножко и... (Войницев:) Знакомы? С Соней? (Платонов:) Был во время оно... Когда еще был студентом, кажется (Чехов 1). (P.:) I'd like to see if she recognizes me. I once knew her slightly, and- (V.:) You knew Sony a? (P.:) Once upon a time-in my student days... (1b). -
16 в оны дни
• ВО ВРЕМЯ ОНО <ВО ВРЕМЕНА ОНЫ obs> lit, often humor or iron; В ОНЫ ДНИ obs, now humor[PrepP; these forms only; adv; fixed WO (variants with время, времена)]=====⇒ at some time in the (distant) past, very long ago:- [in limited contexts] once upon a time.♦...Слог его лился свободно и местами выразительно и красноречиво, как в "оны дни", когда он мечтал со Штольцем о трудовой жизни, о путешествии (Гончаров 1)....He wrote freely, at times even eloquently and expressively, as in "the days of yore" when he had shared Stolz's dream of a life of work and travel (1b).♦ " Сколько... надо было погубить душ и опозорить честных репутаций, чтобы получить одного только праведного Иова, на котором меня так зло поддели во время оно!" (Достоевский 2). "...How many souls had to be destroyed, and honest reputations put to shame, in order to get just one righteous Job, with whom they baited me so wickedly in olden times!" (2a).♦ [Платонов:] Мне хотелось бы знать, узнает она меня или нет? Я когда-то был с ней знаком немножко и... [Войницев:] Знакомы? С Соней? [Платонов:] Был во время оно... Когда еще был студентом, кажется (Чехов 1). [P.:] I'd like to see if she recognizes me. I once knew her slightly, and - [V.:] You knew Sonya? [P.:] Once upon a time-in my student days... (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > в оны дни
-
17 во времена оны
• ВО ВРЕМЯ ОНО <ВО ВРЕМЕНА ОНЫ obs> lit, often humor or iron; В ОНЫ ДНИ obs, now humor[PrepP; these forms only; adv; fixed WO (variants with время, времена)]=====⇒ at some time in the (distant) past, very long ago:- [in limited contexts] once upon a time.♦...Слог его лился свободно и местами выразительно и красноречиво, как в "оны дни", когда он мечтал со Штольцем о трудовой жизни, о путешествии (Гончаров 1)....He wrote freely, at times even eloquently and expressively, as in "the days of yore" when he had shared Stolz's dream of a life of work and travel (1b).♦ " Сколько... надо было погубить душ и опозорить честных репутаций, чтобы получить одного только праведного Иова, на котором меня так зло поддели во время оно!" (Достоевский 2). "...How many souls had to be destroyed, and honest reputations put to shame, in order to get just one righteous Job, with whom they baited me so wickedly in olden times!" (2a).♦ [Платонов:] Мне хотелось бы знать, узнает она меня или нет? Я когда-то был с ней знаком немножко и... [Войницев:] Знакомы? С Соней? [Платонов:] Был во время оно... Когда еще был студентом, кажется (Чехов 1). [P.:] I'd like to see if she recognizes me. I once knew her slightly, and - [V.:] You knew Sonya? [P.:] Once upon a time-in my student days... (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > во времена оны
-
18 во время оно
• ВО ВРЕМЯ ОНО <ВО ВРЕМЕНА ОНЫ obs> lit, often humor or iron; В ОНЫ ДНИ obs, now humor[PrepP; these forms only; adv; fixed WO (variants with время, времена)]=====⇒ at some time in the (distant) past, very long ago:- [in limited contexts] once upon a time.♦...Слог его лился свободно и местами выразительно и красноречиво, как в "оны дни", когда он мечтал со Штольцем о трудовой жизни, о путешествии (Гончаров 1)....He wrote freely, at times even eloquently and expressively, as in "the days of yore" when he had shared Stolz's dream of a life of work and travel (1b).♦ " Сколько... надо было погубить душ и опозорить честных репутаций, чтобы получить одного только праведного Иова, на котором меня так зло поддели во время оно!" (Достоевский 2). "...How many souls had to be destroyed, and honest reputations put to shame, in order to get just one righteous Job, with whom they baited me so wickedly in olden times!" (2a).♦ [Платонов:] Мне хотелось бы знать, узнает она меня или нет? Я когда-то был с ней знаком немножко и... [Войницев:] Знакомы? С Соней? [Платонов:] Был во время оно... Когда еще был студентом, кажется (Чехов 1). [P.:] I'd like to see if she recognizes me. I once knew her slightly, and - [V.:] You knew Sonya? [P.:] Once upon a time-in my student days... (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > во время оно
-
19 день
муж.три часа дня — 3 p.m., 3 o'clock in the afternoon
рабочий день — working day, workday
день ангела — smb.'s name day, smb.'s saint's day
расти не по дням, а по часам — to grow before one's eyes
жить сегодняшним днем — to live for a moment/present ( не думая о будущем); to keep up with things, to keep oneself informed ( быть в курсе событий)
остаются считанные дни до чего-л.— there are precious few days left before smth.
будний день — black-letter day, workday, week-day
в былые дни — in days of old; in former/bygone/olden days
выходной день — rest-day, day of rest; day off
День победы — ( во второй мировой войне) V-Day, Victory Day
завтрашний день — tomorrow; (near) future перен.
на закате дней — in one's declining years, in the twilight of one's life
праздничный день — red-letter day, holiday
••по сей день, до настоящего дня, до настоящего времени — to this (very) day, to present day
судный день — религ. ( день страшного суда) Dies Irae, doomsday, Judgement Day, the great account
- день и ночьтекущий день — day, present day
- день ото дня
- день рождения
- изо дня в день
- на днях
- со дня на день
- средь бела дня
- целый день
- черный день -
20 С-294
ПО СЛОВАМ чьим, кого PrepP Invar the resulting PrepP is sent adv usu. parenth))1. as was stated by s.o.: no Х-овым словам - according to Xas X put it X said as X told it by X's (own) accountno словам всех — by all accounts.В пересыльном лагере, по словам Казарновского, был ларёк, где продавали табак и, кажется, сахар (Мандельштам 1). According to Kazarnovski, the transit camp had a shop where they apparently sold tobacco and sugar (1a).Раньше, по его (дяди Сандро) словам, между гневом властей и хватанием за пистолет гораздо больше времени проходило и всегда можно было что-нибудь сообразить (Искандер 3). In the old days, as he (Uncle Sandro) put it, you had much more time between the anger of the authorities and the seizing of a pistol, and you could always think of something (3a).Сейчас он (Мыльников) рассказывал Ефиму о своей недавней поездке в Лондон... По его словам, он имел в Лондоне бурный успех (Войнович 6). Now he (Mylnikov) was telling Yefim about his recent trip to London...He had been, he said, a howling success in London (6a).Старый Тендел стал рассказывать историю своей женитьбы... По словам Тендела, это случилось в дни его далёкой молодости, когда он еще не выдурился (Искандер 5). Old Tendel began to tell the tale of how he got married.... As Tendel told it, it had happened in the days of his distant youth, when he hadn't yet outgrown folly (5a)2. according to s.o. 's opinion: по Х-овым словам — in X's opinion (view)to X's mind (way of thinking).Сам я этой статьи не читал, но, по словам рецензента, в ней нет ни одной свежей мысли. I didn't read the article myself, but in the reviewer's opinion there isn't a single original idea in it.
См. также в других словарях:
The Girls of Old Town — are a group of self governing prostitutes in the fictional universe of Frank Miller s Sin City .During the days of the Gold Rush, when the town of Basin City had just been settled, the Roark family imported a large number of women from across the … Wikipedia
The Old Cows Days/The Days of the Brindled Cow — In the Irish Calendar The Old Cows Days/The Days of the Brindled Cow are the last days of March and the first three days of April; in ga. Laethanta an Bó Riabhaigh.The term comes from a folk tale, illustrating the unpredictability of the weather… … Wikipedia
The Days (film) — For the Singaporean film of the same name, see The Days (Singaporean Film). The Days Directed by Wang Xiaoshuai Produced by Zhang … Wikipedia
The Days — Infobox Television show name = The Days genre = Drama num seasons = 1 num episodes = 6 first aired = July 2004 last aired = August 2004 [http://www.imdb.com/title/tt0413559/episodes Episode list for The Days ] from the Internet Movie Database]… … Wikipedia
The 40-Year-Old Virgin — Infobox Film name = The 40 Year Old Virgin caption = Theatrical release poster director = Judd Apatow producer = Judd Apatow Shauna Robertson Seth Rogen Clayton Townsend Steve Carell (executive) writer = Judd Apatow Steve Carell starring = Steve… … Wikipedia
The Days of his Grace — ) is a 1960 novel by Swedish Nobel laureate Eyvind Johnson. Set mostly in northern Italy, close to Aquileia, it tells the story of the fate of a Langobard family as their homeland falls under the domination of Charlemagne. The major theme running … Wikipedia
The Days of Our Nights — Infobox Album | Name = The Days of Our Nights Type = Album Artist = Luna Released = 26 October 1999 Recorded = ??? Genre = Indie pop, Indie rock Length = 54:01 Label = Jericho Producer = Paul Kimble Reviews = *Allmusic Rating|3|5… … Wikipedia
Old Time Rock and Roll — Single by Bob Seger from the album Stranger in Town … Wikipedia
These Are the Days of Our Lives — Infobox Single Name = These Are the Days of Our Lives Artist = Queen from Album = Innuendo Released = September 5 1991 (US) December 9 1991 (UK) 1994 (Non USA And UK) Format = 7 single, CD Recorded = May, 1991 Genre = Pop Length = 4:13 Label =… … Wikipedia
Count the Days — Single by The New Power Generation from the album Exodus B side New Power Soul Released 1994 Format … Wikipedia
These Are the Days of Our Lives — Single par Queen extrait de l’album Innuendo Pays Royaume Uni … Wikipédia en Français